{"id":4565,"date":"2025-08-18T20:08:06","date_gmt":"2025-08-18T20:08:06","guid":{"rendered":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site?p=4565"},"modified":"2025-08-21T04:18:08","modified_gmt":"2025-08-21T04:18:08","slug":"conferencia-en-la-cumbre-global-de-lenguas-indigenas-ottawa-2025","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es?p=4565","title":{"rendered":"Conferencia en la Cumbre Global de Lenguas Ind\u00edgenas, Ottawa 2025"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-3701 aligncenter\" src=\"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/special-procedures.png\" alt=\"\" width=\"244\" height=\"106\" srcset=\"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/special-procedures.png 329w, https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/special-procedures-300x130.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 244px) 100vw, 244px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Discurso de apertura del Relator Especial sobre los Derechos de los Pueblos Ind\u00edgenas,<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Dr. Albert K. Barume<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Cumbre Global de Lenguas Ind\u00edgenas,<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Ottawa, 14 de agosto de 2025<\/strong><\/p>\n<p><em>Distinguidos delegados, l\u00edderes ind\u00edgenas, j\u00f3venes, colegas y amigos,<\/em><\/p>\n<p>Es un honor dirigirme a esta importante e inspiradora Cumbre Mundial sobre un asunto que va al coraz\u00f3n mismo de la identidad, la dignidad y la supervivencia de los pueblos ind\u00edgenas: la protecci\u00f3n y revitalizaci\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas. Agradezco al Comisionado Dr. Ronald E. Ignace y a la Oficina del Comisionado de Lenguas Ind\u00edgenas por su amable invitaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Antes de continuar, me gustar\u00eda reconocer y agradecer a la Naci\u00f3n Algonquin por darnos la bienvenida en sus tierras y territorios ancestrales. Tambi\u00e9n me gustar\u00eda reconocer a los expertos actuales y anteriores de las Naciones Unidas sobre los pueblos ind\u00edgenas aqu\u00ed presentes, incluido el jefe Wilton Littlechild, Mariam Wallet Aboubakrine, la profesora Sheryl Lightfoot, Aluki Kotierk y otros.<\/p>\n<p><strong>El lenguaje <\/strong>no es solo un medio de comunicaci\u00f3n. Para los pueblos ind\u00edgenas, lleva la memoria colectiva de sus antepasados, la transmisi\u00f3n oral de los sistemas normativos y la gobernanza, la expresi\u00f3n de creencias espirituales y el intrincado conocimiento de las tierras, las aguas y los ecosistemas. Es un recipiente de identidad, pertenencia y continuidad. Las lenguas tambi\u00e9n son bibliotecas abiertas para los pueblos ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>Las lenguas ind\u00edgenas fueron de las primeras en ser atacadas por la colonizaci\u00f3n, porque silenciar la lengua de una persona va cerrando su alma cultural, desconect\u00e1ndola de sus historias, vaciando sus memorias colectivas y, por lo tanto, haci\u00e9ndola vulnerable a la subyugaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Como instrumento jur\u00eddico correctivo, la <strong>Declaraci\u00f3n de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Ind\u00edgenas<\/strong>, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2007, es inequ\u00edvoca al afirmar, en los art\u00edculos 13 y 14, los derechos de los pueblos ind\u00edgenas a revitalizar, utilizar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras sus lenguas, y a establecer y controlar sus sistemas educativos e instituciones que impartan educaci\u00f3n en sus propias lenguas. La Declaraci\u00f3n es igualmente clara al establecer el deber correspondiente de los Estados de tomar las medidas necesarias para proteger y cumplir efectivamente estos derechos, incluso asegurando que los ni\u00f1os ind\u00edgenas tengan acceso a la educaci\u00f3n en sus propios idiomas.<\/p>\n<p>Estas disposiciones de la Declaraci\u00f3n no son aisladas; ni establecen derechos nuevos o especiales para los Pueblos Ind\u00edgenas. La Declaraci\u00f3n reformula los derechos humanos fundamentales, tal como se establecen en los tratados y convenios internacionales establecidos, con miras a ajustarlos al contexto de los pueblos ind\u00edgenas. De hecho, los \u00f3rganos de tratados de las Naciones Unidas han abordado sistem\u00e1ticamente la cuesti\u00f3n de las lenguas de los pueblos ind\u00edgenas, como lo ilustran los pocos ejemplos siguientes. El Comit\u00e9 para la Eliminaci\u00f3n de la Discriminaci\u00f3n Racial recomend\u00f3 que un Estado \u00abproteja y preserve la identidad cultural&#8230; de los pueblos ind\u00edgenas fomentando un entorno propicio para [sus lenguas]\u00bb.<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a> Este Comit\u00e9 tambi\u00e9n ha expresado su preocupaci\u00f3n por la \u00abinvisibilidad de las lenguas ind\u00edgenas en los principales medios de comunicaci\u00f3n\u00bb.<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a> El Comit\u00e9 para la Eliminaci\u00f3n de la Discriminaci\u00f3n contra la Mujer ha llegado a la conclusi\u00f3n de que un Estado debe garantizar \u00aboportunidades adecuadas para que las ni\u00f1as y mujeres ind\u00edgenas reciban instrucci\u00f3n en sus propios idiomas\u00bb.<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a><\/p>\n<p>Sin embargo, a pesar de este marco claro, se ha calculado que <strong>al menos el 40% de las lenguas del mundo est\u00e1n en peligro de extinci\u00f3n<\/strong>, la mayor\u00eda de ellas ind\u00edgenas. M\u00e1s espec\u00edficamente, \u00abse estima que <strong>una lengua ind\u00edgena muere cada dos semanas<\/strong>\u00ab.<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a> En algunas regiones, generaciones enteras ya han perdido fluidez en sus lenguas ind\u00edgenas, lo que ha llevado a una p\u00e9rdida irremplazable de conocimientos culturales y tradicionales.<\/p>\n<p>Los tres mecanismos de las Naciones Unidas sobre los Pueblos Ind\u00edgenas, en particular el <strong>Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Ind\u00edgenas, el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos ind\u00edgenas<\/strong> y el <strong>Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Ind\u00edgenas<\/strong> (MEDPI), han destacado continuamente la importancia y la urgencia de proteger las lenguas ind\u00edgenas, como pilar clave de la autodeterminaci\u00f3n de los pueblos ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>Un informe del MEDPI de 2012 sobre el tema afirm\u00f3 que las lenguas ind\u00edgenas son fundamentales para la identidad, la dignidad y la autodeterminaci\u00f3n. Subray\u00f3 que la p\u00e9rdida de la lengua es el resultado directo de las pol\u00edticas de colonizaci\u00f3n y asimilaci\u00f3n, y que los Estados tienen el deber, en virtud de la DNUDPI y otros instrumentos de derechos humanos, de proteger, revitalizar y promover las lenguas ind\u00edgenas en asociaci\u00f3n con los pueblos ind\u00edgenas. El informe pidi\u00f3 una acci\u00f3n urgente y sostenida en la educaci\u00f3n, los medios de comunicaci\u00f3n, la vida p\u00fablica y la ley para garantizar que estos idiomas florezcan para las generaciones futuras.<\/p>\n<p>Un estudio del MEDPI de 2015 sobre el patrimonio cultural de los pueblos ind\u00edgenas tambi\u00e9n subray\u00f3 la centralidad de las lenguas para el patrimonio cultural y recomend\u00f3 medidas urgentes para evitar m\u00e1s p\u00e9rdidas.<\/p>\n<p>Estos informes y las asesor\u00edas posteriores del MEDPI, que recomiendo a todos los participantes que revisen, destacan que la erosi\u00f3n del idioma no es natural, sino que es producto de la marginaci\u00f3n hist\u00f3rica y actual, la discriminaci\u00f3n racial, las pol\u00edticas asimilacionistas y el apoyo estatal insuficiente. Los Estados tienen la responsabilidad principal de revitalizar las lenguas ind\u00edgenas. Despu\u00e9s de todo, cualquier responsable de da\u00f1ar algo tiene la responsabilidad principal de arreglarlo.<\/p>\n<p>Es en reconocimiento tanto de la necesidad como de la urgencia que las Naciones Unidas proclamaron el <strong>Decenio Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas (2022-2032),<\/strong> para llamar la atenci\u00f3n mundial sobre la situaci\u00f3n cr\u00edtica de muchas lenguas ind\u00edgenas y movilizar a las partes interesadas y los recursos para su preservaci\u00f3n, revitalizaci\u00f3n y promoci\u00f3n.<\/p>\n<p>El Decenio nos proporciona un marco mundial para revertir la ola de p\u00e9rdidas, ampliar las iniciativas exitosas y fomentar las asociaciones entre los Estados, los pueblos ind\u00edgenas, la sociedad civil y otras partes interesadas.<\/p>\n<p><strong>Los desaf\u00edos <\/strong>siguen siendo importantes e incluyen:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Interrupci\u00f3n intergeneracional <\/strong>causada por las escuelas residenciales, la asimilaci\u00f3n forzada y el desplazamiento que contin\u00faa afectando la transmisi\u00f3n del idioma dentro de las familias y las comunidades.<\/li>\n<li><strong>Recursos insuficientes <\/strong>para la educaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica dirigida por la comunidad, la formaci\u00f3n de docentes y el desarrollo de planes de estudio.<\/li>\n<li><strong>Dominio de las lenguas nacionales y mundiales <\/strong>en los medios de comunicaci\u00f3n, la tecnolog\u00eda y los sistemas educativos que margina a\u00fan m\u00e1s las lenguas ind\u00edgenas.<\/li>\n<li><strong>Protecciones legales inadecuadas <\/strong>y falta de reconocimiento en las constituciones, legislaciones y vida p\u00fablica oficial que socavan el estatus de las lenguas ind\u00edgenas.<\/li>\n<li><strong>La brecha digital <\/strong>y el acceso limitado a la tecnolog\u00eda impiden que muchos pueblos ind\u00edgenas utilicen herramientas modernas para apoyar la revitalizaci\u00f3n del idioma.<\/li>\n<\/ul>\n<p>A pesar de estos desaf\u00edos, hay <strong>avances <\/strong>que vale la pena reconocer y aprovechar:<\/p>\n<ul>\n<li>Muchos estados han <strong>reconocido las lenguas ind\u00edgenas en la ley <\/strong>y apoyan la educaci\u00f3n biling\u00fce.<\/li>\n<li>Tambi\u00e9n hay <strong>iniciativas lideradas por ind\u00edgenas <\/strong>para el renacimiento de las lenguas, incluidos programas de aprendizaje, estaciones de radio, podcasts y aplicaciones m\u00f3viles desarrolladas por los propios pueblos ind\u00edgenas.<\/li>\n<li>Tambi\u00e9n hay que tener en cuenta <strong>la cooperaci\u00f3n transfronteriza y regional<\/strong>, que permite a los pueblos ind\u00edgenas compartir metodolog\u00edas, recursos y mejores pr\u00e1cticas<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a>.<\/li>\n<li><strong>Y, por \u00faltimo, las tecnolog\u00edas digitales <\/strong>se utilizan cada vez m\u00e1s para documentar, archivar y ense\u00f1ar idiomas de manera culturalmente apropiada, con control ind\u00edgena sobre los datos y la propiedad intelectual.<\/li>\n<\/ul>\n<p>El liderazgo demostrado por <strong>J\u00f3venes ind\u00edgenas<\/strong> en la revitalizaci\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas es de gran importancia, asegurando que estas lenguas sigan siendo visibles y relevantes en los contextos modernos. Asimismo, las contribuciones de <strong>Mujeres ind\u00edgenas<\/strong> son esenciales, ya que desempe\u00f1an un papel clave en la transmisi\u00f3n de valores ling\u00fc\u00edsticos y culturales a las generaciones futuras.<\/p>\n<p>Para aprovechar estos logros y abordar las brechas persistentes, necesitamos <strong>\u00a0que los Estados<\/strong> intensifiquen sus acciones para:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Implementar plenamente la DNUDPI<\/strong>, en particular los art\u00edculos 13 y 14, asegurando el reconocimiento legal de las lenguas ind\u00edgenas<\/li>\n<li><strong>Co-crear pol\u00edticas y programas <\/strong>con los Pueblos Ind\u00edgenas, asegurando que la financiaci\u00f3n sea predecible, sostenida y adecuada para apoyar la revitalizaci\u00f3n a largo plazo.<\/li>\n<li><strong>Integrar las lenguas ind\u00edgenas en la vida p\u00fablica<\/strong>, en los tribunales, la administraci\u00f3n p\u00fablica, los servicios de salud y los medios de comunicaci\u00f3n.<\/li>\n<li><strong>Apoyar los sistemas educativos controlados por los ind\u00edgenas <\/strong>y proporcionar becas, capacitaci\u00f3n docente y recursos curriculares.<\/li>\n<li><strong>Cerrar la brecha digital <\/strong>garantizando la conectividad y apoyando la creaci\u00f3n de herramientas y plataformas digitales en lenguas ind\u00edgenas por parte de los pueblos ind\u00edgenas, incluidas las aplicaciones de inteligencia artificial (IA).<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Para los pueblos ind\u00edgenas y sus organizaciones:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>Priorizar la transmisi\u00f3n intergeneracional<\/strong>: fomentando el uso en el hogar, la narraci\u00f3n de cuentos, las ceremonias y la tutor\u00eda entre ancianos y j\u00f3venes.<\/li>\n<li><strong>Aprovechar el Decenio Internacional <\/strong>para forjar alianzas, asegurar recursos y abogar por una protecci\u00f3n legal m\u00e1s s\u00f3lida, incluido un tratado sobre Lenguas Ind\u00edgenas.<\/li>\n<li><strong>Aprovechar la tecnolog\u00eda estrat\u00e9gicamente<\/strong>, asegurando que la digitalizaci\u00f3n, las herramientas de Inteligencia Artificial (IA) y la ense\u00f1anza en l\u00ednea se realicen bajo control ind\u00edgena y respetando los protocolos culturales.<\/li>\n<li><strong>Construir alianzas <\/strong>a trav\u00e9s de las fronteras con otros pueblos ind\u00edgenas para compartir recursos, capacitaci\u00f3n docente y estrategias de revitalizaci\u00f3n.<\/li>\n<li><strong>Hacer que las mujeres ind\u00edgenas desempe\u00f1en un papel clave en las iniciativas de reactivaci\u00f3n de las lenguas.<\/strong><\/li>\n<li><strong>Apoyar el liderazgo juvenil <\/strong>en la revitalizaci\u00f3n del idioma, especialmente en las redes sociales, las artes digitales y la innovaci\u00f3n en IA.<\/li>\n<\/ol>\n<p>El Decenio Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas tiene un significado sustantivo m\u00e1s all\u00e1 del valor simb\u00f3lico. Es un llamado a la acci\u00f3n, basado en el marco de los derechos humanos e informado por las experiencias vividas y las soluciones de los propios pueblos ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>Debemos recordar que cuando un idioma se silencia, el mundo pierde m\u00e1s que palabras: pierde una forma \u00fanica de conocimiento, una visi\u00f3n distinta de la relaci\u00f3n de la humanidad con la Tierra y una contribuci\u00f3n insustituible a nuestro futuro compartido. Esa es una p\u00e9rdida que no podemos permitirnos.<\/p>\n<p>Actuemos por las lenguas ind\u00edgenas con la urgencia que exige este asunto, y con el respeto y la asociaci\u00f3n que merecen los pueblos ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>Gracias.<\/p>\n<p>__________<\/p>\n<p>Notas:<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\"><span style=\"font-size: 10pt;\">[1]<\/span><\/a><span style=\"font-size: 10pt;\"> Tailandia, CERD\/C\/THA\/CO\/4-8, 10 de febrero de 2022<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt;\"><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Chile, CERD\/C\/CHL\/CO\/22-23, 9 de diciembre de 2021<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt;\"><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Per\u00fa, CEDAW\/C\/PER\/CO\/9, 1 de marzo de 2022<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt;\"><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> V\u00e9ase el comunicado del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Ind\u00edgenas, en: <a href=\"https:\/\/www.un.org\/development\/desa\/indigenouspeoples\/wp-content\/uploads\/sites\/19\/2018\/04\/Indigenous-Languages.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.un.org\/development\/desa\/indigenouspeoples\/wp-content\/uploads\/sites\/19\/2018\/04\/Indigenous-Languages.pdf<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt;\"><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Los sami de Noruega, Suecia, Finlandia y Rusia colaboran a trav\u00e9s de sus parlamentos y universidades para compartir materiales did\u00e1cticos y capacitar a profesores de idiomas. Las comunidades de habla guaran\u00ed en Paraguay, Argentina, Brasil y Bolivia se coordinan a trav\u00e9s del MERCOSUR para armonizar la ortograf\u00eda y los planes de estudio. Los educadores quechuas y aymaras de los Andes intercambian maestros y recursos entre Bolivia, Per\u00fa y Ecuador, mientras que los inuit, los yupik y los chukchi del \u00c1rtico desarrollan conjuntamente l\u00e9xicos digitales y plataformas de aprendizaje electr\u00f3nico. Estas asociaciones muestran que la revitalizaci\u00f3n del idioma puede trascender las fronteras, permitiendo a las comunidades compartir metodolog\u00edas, compartir recursos e inspirarse mutuamente.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Discurso de apertura del Relator Especial sobre los Derechos de los Pueblos Ind\u00edgenas, Dr. Albert K. Barume Cumbre Global de Lenguas Ind\u00edgenas, Ottawa, 14 de agosto de 2025 Distinguidos delegados, l\u00edderes ind\u00edgenas, j\u00f3venes, colegas y amigos, Es un honor dirigirme a esta importante e inspiradora Cumbre Mundial sobre un asunto que va al coraz\u00f3n mismo\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es?p=4565\">Leer m\u00e1s &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4562,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[27],"tags":[361],"class_list":["post-4565","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-statements-es","tag-lenguas-indigenas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4565","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4565"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4565\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4574,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4565\/revisions\/4574"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4562"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4565"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4565"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/unsr.albertbarume.org\/site\/es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4565"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}